A
DEFINED VOICE
They removed
my whisper from general population
To maximum
security I gained a voice
They removed
my voice from maximum security
To
administrative segregation
My voice gave
hope
They removed
my voice from administrative segregation
To solitary
confinement
My voice
became vibration for unity
They removed
my voice from solitary confinement
To the
Supermax of Camp J
And now they
wish to destroy me
The louder my
voice the deeper they bury me
I SAID, THE
LOUDER MY VOICE THE DEEPER THEY BURY ME!
Free all
political prisoners, prisoners of war, prisoner of consciousness.
Listen to Herman Wallace reading this poem here.
UNA VOZ DEFINIDA
Se llevaron mi murmullo de la población en general
a la prisión de máxima seguridad. Gané una voz.
Se llevaron mi voz de la máxima seguridad
a la segregación administrativa.
Mi voz dio esperanza.
Se llevaron mi voz de la segregación administrativa
al confinamiento solitario.
Mi voz se convirtió en vibración por la unidad.
Se llevaron mi voz del confinamiento solitario
a la prisión de super máxima seguridad del Campamento J.
Y ahora quieren destruirme.
Cuanto más fuerte suena mi voz, más profundo me entierran.
¡DIJE, CUANTO MÁS FUERTE SUENA MI VOZ, MÁS PROFUNDO ME
ENTIERRAN!
Libertad para todos los presos, prisioneros de guerra,
presos de conciencia.
Traducido
por Beatriz Viol.
Herman Wallace (New
Orleans, USA, 1941-2013) era uno de los llamados “Tres de Angola”, junto a
Robert King y Albert Woodfox. Los tres, todos afroestadounidenses, fueron
enviados al Centro Penitenciario del Estado de Louisiana, más conocido con el
nombre de “Angola”, considerada la peor prisión de Estados Unidos. Allí
fundaron una de las primeras agrupaciones del partido de las Panteras Negras en
la cárcel con el propósito de luchar por los derechos de los presos. Después de
pasar 41 años en confinamiento solitario tras ser acusado injustamente del
asesinato a un guardia de la cárcel, su condena fue revocada y salió en libertad,
pero murió 3 días después debido a un cáncer de hígado a la edad de 71 años.
Información extraída del artículo de Amy Goodman Free at last publicado en
Democracy Now y traducido al español por Mercedes
Camps aquí.
No comments:
Post a Comment