THE
ABYSS
There
are poems
so great and deep that no one
can write them. The proof
that they exist
is that they have not been
written. We
feel at the wall that
hides them, but find no
opening in the white paper.
Afterwards our poem
attempts, fingerprints on the wall,
prove that it exists.
so great and deep that no one
can write them. The proof
that they exist
is that they have not been
written. We
feel at the wall that
hides them, but find no
opening in the white paper.
Afterwards our poem
attempts, fingerprints on the wall,
prove that it exists.
Jär
(Standing Here)[1988]
Translation
© 2010 David McDuff.
Found
at David McDuff's blog Nordic voices in print, where you can find more translations into English from the poet's book Jär.
EL
ABISMO
Hay
poemas
tan
grandiosos y profundos que nadie
puede
escribirlos.
La
prueba de que existen
es
que no han sido escritos.
Los
percibimos en el muro
que
los esconde, pero no encuentran abertura
en
el papel en blanco.
Después
de nuestros intentos de poema,
huellas
en el muro,
prueban
que el poema existe.
Traducido del inglés por Beatriz Viol.
Gösta
Ågren (1936, Nykarleby, Finland) es un escritor finlandés que
escribe en lengua sueca. Ha publicado poemas, ensayos y biografías.
En 1989 le fue concedido el premio Finlandia por su obra Jär,
el premio literario más prestigioso de Finlandia otorgado anualmente
por la Fundación finlandesa de libros.
Translated
from his bio in English.
No comments:
Post a Comment