CÓMO
NACIÓ LA KORA
- tal
como la cantara Papa Susso a Bob Holman
Esta
historia comienza hace mucho mucho mucho mucho tiempo
Hace tanto que no era un tiempo sino un lugar
Había un hombre
Estaba tan solo
Que la única persona con la que podía hablar era África
Por suerte había un árbol cerca
Por más suerte aún tras ese árbol
Era donde se escondía su compañera
Todo el sol y toda el agua estaban condensadas
En un único bloque diminuto
Que el hombre plantó en la tierra arenosa
Sopló y sopló en aquel lugar
Cada vez que soplaba le parecía escuchar algo
Lo que escuchaba era desde luego su compañera cantando
El hombre ni siquiera sabía lo que era cantar
Porque podía sólo hablar
Aún no podía cantar
Así que soplaba y escuchaba, soplaba escuchaba soplaba escuchaba
Y la planta germinó color verde oscuro
Y empezó a retorcerse y a crecer
Una enredadera buscando aliento
Y estirándose hacia la canción
(Porque estaba hecha de sol y lluvia, ¿recuerdas?)
Así que al final de la enredadera estaba la calabaza
Y el árbol ya no era árbol
Era el clavijero y las manijas
Ahí fue cuando la compañera del hombre Saba Kidane
Hizo su aparición (pero esa es otra historia)
¿Y el aliento y el canto y la enredadera?
Bueno, hay 21 cuerdas, ¿qué te parece?
Y ahora tú dices y qué pasa con el puente y el cuero
Y los anillos que atan las cuerdas al clavijero
Para que puedas afinar la kora
Hey, qué hay de las tachuelas que mantienen
Al cuero tenso sobre la calabaza
Y el agujero resonador
Bueno tienes razón en mencionar todo eso
Ahora estoy tocando kora
La próxima vez te cuento acerca de la vaca
Hace tanto que no era un tiempo sino un lugar
Había un hombre
Estaba tan solo
Que la única persona con la que podía hablar era África
Por suerte había un árbol cerca
Por más suerte aún tras ese árbol
Era donde se escondía su compañera
Todo el sol y toda el agua estaban condensadas
En un único bloque diminuto
Que el hombre plantó en la tierra arenosa
Sopló y sopló en aquel lugar
Cada vez que soplaba le parecía escuchar algo
Lo que escuchaba era desde luego su compañera cantando
El hombre ni siquiera sabía lo que era cantar
Porque podía sólo hablar
Aún no podía cantar
Así que soplaba y escuchaba, soplaba escuchaba soplaba escuchaba
Y la planta germinó color verde oscuro
Y empezó a retorcerse y a crecer
Una enredadera buscando aliento
Y estirándose hacia la canción
(Porque estaba hecha de sol y lluvia, ¿recuerdas?)
Así que al final de la enredadera estaba la calabaza
Y el árbol ya no era árbol
Era el clavijero y las manijas
Ahí fue cuando la compañera del hombre Saba Kidane
Hizo su aparición (pero esa es otra historia)
¿Y el aliento y el canto y la enredadera?
Bueno, hay 21 cuerdas, ¿qué te parece?
Y ahora tú dices y qué pasa con el puente y el cuero
Y los anillos que atan las cuerdas al clavijero
Para que puedas afinar la kora
Hey, qué hay de las tachuelas que mantienen
Al cuero tenso sobre la calabaza
Y el agujero resonador
Bueno tienes razón en mencionar todo eso
Ahora estoy tocando kora
La próxima vez te cuento acerca de la vaca
Extraído de aquí, donde se pueden encontrar además otros poemas del mismo autor.
HOW
KORA WAS BORN
-
as
sung by Papa Susso to Bob Holman
This
story begins long long long long ago
So long ago that it was a place not a time
There was a man
He was so alone
The only person he could talk to was Africa
Luckily there was a tree nearby
Even more luckily behind that tree
That’s where his partner was hiding
All the sun and all the water were condensed
Into a single tiny block
Which the man planted in the sandy soil
He blew and he blew on that spot
Each time he blew he thought he heard something
What he was hearing was of course his partner singing
The man didn’t even know what singing was
Because he could only talk
He couldn’t sing yet
So he blew and he listened, blew listened blew listened
And the plant pushed out dark green
And began to twist and grow
A vine reaching for the breath
And stretching towards the song
(Because it was made from sun and rain, remember?)
So at the end of the vine that was the calabash
And the tree it was not a tree anymore
It was the neck and handles
That was when the man’s partner Saba Kidane
Came out into the open (but that’s another story)
And the breath and the singing and the vine?
Well, there are 21 strings, what do you think?
And now you say what about the bridge and the cowhide
And the rings that tie the strings to the neck
So you can tune the kora
Hey, what about the thumbtacks that hold
The cowhide taut over the calabash
And the resonator hole
Well you go right on talking about all that
I’m playing kora now
Next time I’ll tell you about the cow
So long ago that it was a place not a time
There was a man
He was so alone
The only person he could talk to was Africa
Luckily there was a tree nearby
Even more luckily behind that tree
That’s where his partner was hiding
All the sun and all the water were condensed
Into a single tiny block
Which the man planted in the sandy soil
He blew and he blew on that spot
Each time he blew he thought he heard something
What he was hearing was of course his partner singing
The man didn’t even know what singing was
Because he could only talk
He couldn’t sing yet
So he blew and he listened, blew listened blew listened
And the plant pushed out dark green
And began to twist and grow
A vine reaching for the breath
And stretching towards the song
(Because it was made from sun and rain, remember?)
So at the end of the vine that was the calabash
And the tree it was not a tree anymore
It was the neck and handles
That was when the man’s partner Saba Kidane
Came out into the open (but that’s another story)
And the breath and the singing and the vine?
Well, there are 21 strings, what do you think?
And now you say what about the bridge and the cowhide
And the rings that tie the strings to the neck
So you can tune the kora
Hey, what about the thumbtacks that hold
The cowhide taut over the calabash
And the resonator hole
Well you go right on talking about all that
I’m playing kora now
Next time I’ll tell you about the cow
From here.
Alhaji
Papa Susso
(Sotuma
Sere, Gambia, 1947). Es
maestro del kora, -arpa-laúd africano de 21 cuerdas-, que le enseñó
a tocar su padre, y el cual ejecuta desde los cinco años. Director
del Koriya Musa Center para la investigación de la tradición oral.
Historiador oral de Gambia, su país natal, desciende de una larga
línea de Griots (Poetas historiadores en la tradición oral), del
pueblo Mandinka, África Occidental. En ejercicio de su profesión ha
sido invitado a diversos campos universitarios de Europa, Asia,
Estados Unidos y Canadá, tanto a salones de clase como a importantes
salas de concierto, donde ha comunicado la historia de su país y de
su pueblo, discutiendo acerca del papel del griot en la cultura del
África Occidental y ejecutando las canciones clásicas del
repertorio de su estirpe. Músicos itinerantes, los griots transmiten
la historia tribal y las genealogías, componiendo canciones
conmemorativas y participando en importantes eventos de la tribu.
Suele presentarse solo o en compañía de su grupo que incluye canto,
danza, balafong, y un segundo kora, ejecutado por su hijo.
Extraído de aquí.
Alhaji
Papa Susso (Suntu), master kora player, traditional musician,
oral historian, virtuoso and director of the Koriya Musa Center for
Research in Oral Tradition, was born on the 29th of September, 1947,
in the village of Sotuma Sere in the Upper River Division of The
Republic of Gambia, West Africa.
Papa
Susso hails from a long line of Griots (traditional oral historians).
His father taught him to play the kora when he was five years old.
The
kora was invented by the "Susso" family of the Mandinka
tribe of the great Manding Empire. It is a 21-stringed harp-lute
unique to the western- most part of Africa and is meant to be played
only by the Jali (professional musicians, praise singers and oral
historians), who were traditionally attached to the royal courts.
Their duties included recounting tribal history and genealogy,
composing commemorative songs and performing at important tribal
events.
Papa,
as he is commonly known, attended Bakadaji Primary School from
1963-1960. He passed the common entrance high school examination,
which allowed him to enroll as a student at the Armitage High School,
Georgetown, The Gambia, from 1960-1965, where he graduated with
honours.
Upon
finishing high school, Papa Susso was appointed Agricultural
Assistant in the Ministry of Agricultural and Natural Resources. He
held that position until he received a scholarship to attend
Outington University in Suakoko, Liberia, where he received his
bachelor of arts degree in business administration in 1969.
On
his return to The Gambia, Papa Susso joined the civil service of The
Gambia government as a Senior Accountant in the Ministry of Work and
Communications. Papa has also served as Financial Attaché and
Liaison Officer for The Gambia Embassy in Freetown, Sierra Leone,
with concurrent accreditation to the Republic of Liberia, Guinea and
The Ivory Coast. Papa Susso later resigned to go back to his
traditional role as a kora player so that he could keep his African
culture alive. He became the chief kora player of The Gambia National
Cultural Troupe under the Ministry of Education and Culture.
In 1974, he resigned and formed his own cultural organization: The Manding Music and Dance Limited. The objectives of this organization include: a) conducting research and carrying out studies into the history, traditions and ethnomusicology of Manding; b) carrying on the business and assisting the performing artists in the presentation of music and folklore of Manding; and, c) reviving, exposing and promoting a better understanding and appreciation of the music culture of the Manding.
In 1974, he resigned and formed his own cultural organization: The Manding Music and Dance Limited. The objectives of this organization include: a) conducting research and carrying out studies into the history, traditions and ethnomusicology of Manding; b) carrying on the business and assisting the performing artists in the presentation of music and folklore of Manding; and, c) reviving, exposing and promoting a better understanding and appreciation of the music culture of the Manding.
Papa
Susso is a Muslim by religion. He has traveled quite extensively to
East, West and Central Africa, the Middle East, Europe, Asia, Canada
and the United States of America, spreading his special message of
peace and love.
He
has performed for several heads of state and government and the
United Nations Organization. Papa Susso has also performed with
several symphony orchestras. He is a premier performer in the
"American Classic African Portraits" by Hannibal Peterson.
He performed at New York City's Carnegie Hall twice, for the
Baltimore, Detroit, Kalamazoo, San Antonio, St. Louis and Chicago
Symphonies, the Louisiana Philharmonic of New Orleans, and Kazumi
Watanabe Opera, Tokyo, Japan.
Papa
Susso has also been appointed as Regents' Lecturer in ethnomusicology
in 1991 at the University of California, Santa Barbara. The Regents'
Lecture and Professorship Program is designed to bring to campus
distinguished leaders in the arts, sciences,, business and politics,
whose careers have been largely outside the academic area. As
Regents' Lecturer in ethnomusicology, Papa Bunka Susso has been
participating in discussions with students and faculty and joining in
informal talks with interested parties.
From here.
No comments:
Post a Comment