Mis poemas

5 March 2015

Este loco mundo (4)

Este loco mundo. 17 cuentos (Cambalache, 2010) es un libro de relatos para niñas y niños de todas las edades ideados y escritos conjuntamente por Miguel Ángel García Argüez, José María Gómez Valero y David Eloy Rodríguez e ilustrados por Amelia Celaya.


En esta serie ofrecemos algunos cuentos de esta obra y sus versiones a diferentes lenguas.


Más información sobre Este loco mundo. 17 cuentos: aquí o aquí.


El libro puede adquirirse en cualquier librería de España o, desde cualquier lugar del mundo, a través de la librería virtual Paquebote.







LA MÚSICA DEL BOSQUE


La niña que tocaba el violín de nieve había estudiado mucho para aprender a hacerlo sonar y conocer sus secretos.


Iba a ensayar al bosque, y los osos, los ratones, los lobos, las marmotas, las lechuzas, los jilgueros, las musarañas y algunos otros animales se acercaban a escuchar las preciosas melodías que la niña iba inventando.


Un día soleado de primavera se deshizo el violín de nieve y la niña ya no pudo tocar más.


Los animales del bosque, tristes, sueñan algunas noches con la música de violines de nieve que vuelven hermoso su bosque solitario.



Miguel Ángel García Argüez, José María Gómez Valero y David Eloy Rodríguez





LA MUSIQUE DE LA FORÊT


La petite fille qui jouait le violon de neige avait beaucoup étudié pour apprendre à le faire sonner et en connaître les secrets.


Elle allait répéter dans la forêt, et les ours, les souris, les loups, les marmottes, les chouettes, les chardonnerets, les musaraignes, et des autres animaux s’approchaient pour écouter les jolies mélodies que la petite fille inventait sur le chemin.


Un beau jour ensoleillé de printemps, le violon de neige se fondit et la petite fille n’a plus pu jouer.


Certaines nuits, tristes, les animaux de la forêt rêvent de la musique des violons de neige qui embellissent leur forêt solitaire.



Traducción: Laura Casielles et Perrine Delangle.





 FOREST MUSIC


The little girl who played the snow violin had studied very hard to learn how to make it sound and discover its secrets.


She practiced in the forest and the bears, mice, wolves, groundhogs, owls, goldfinches, shrewmice and other animals would listen to the beautiful songs that the little girl made up.


One sunny spring day, the snow violin melted and the little girl couldn’t play it anymore.


The animals in the forest, bereft, sometimes dream about snow violin music that brightened their lonely forest.



Traducción: Sheila Ingrisano.




LA MUSICA DEL BOSCO


La bambina che suonava il violino di neve aveva studiato molto per imparare a trarne suoni e per conoscere i suoi segreti.


Andava a esercitarsi nel bosco, e gli orsi, i topolini, i lupi, le marmotte, i gufi, i cardellini, i toporagni e alcuni altri animali si avvicinavano per ascoltare le splendide melodie che la bambina stava inventando.


Un giorno soleggiato di primavera il violino di neve si sciolse e la bambina non poté più suonare.


Certe notti gli animali del bosco, malinconici, sognano la musica dei violini di neve che riporta lo splendore nel loro bosco solitario.



Traducción : Lorenzo Mari.





LA MÚSICA DEL BOSC


La nena que tocava el violí de neu havia estudiat molt per aprendre a fer-lo sonar i conèixer els seus secrets.


 Anava a assajar al bosc, i els ossos, els ratolins, els llops, les marmotes, les òlibes, les caderneres, les musaranyes i alguns altres animals s’hi apropaven a escoltar les precioses melodies que la nena anava inventant.


Un dia assolellat de primavera es va desfer el violí de neu i la nena ja no va poder tocar més.

           Els animals del bosc, tristos, somien algunes nits amb la música de violins de neu que tornen preciós el seu bosc solitari.




Traducción: Laura Martí y Beatriz Viol





Otros cuentos de Este Loco Mundo:




No comments:

Post a Comment