8 November 2017

Jean Sprackland. Poesía del agua (1)

Ladeo


IV


Cuando te deslizas por mis superficies ya
escurridizas y de poco fiar

me recuerdas que soy líquido,
me haces descuidar todo menos
caer, verter, inundar.

Todo hielo quiere ser agua.

Escucha:

aquel sonido al borde de lo oscuro
es el tictac del hielo del mundo.



Traducción de Ben Bollig & Roberto Rodriguez-Saona en Confines.



Tilt


IV


When you slide along my already
slick and unreliable surfaces,

you remind me I am liquid,
you make me care about nothing except
falling, spilling, flooding.

All ice wants to be water.

Listen -

that sound at the edge of the dark
is the world's ice ticking.



Se puede leer el poema completo en inglés aquí.



Jean Sprackland (1962) nació en Burton-on-Trent, Inglaterra. Es poeta y escritora. Ganó el Costa Poetry Award (2008) y el Portico Prize for Non-Fiction (2012). Sus libros también fueron preseleccionados para el Forward Prize, el T.S. Eliot Prize y el Whitbread Award. Trabajó como asesora y directora de proyectos para organizaciones relacionadas con literatura y educación. Tuvo a cargo residencias en escuelas y universidades. Actualmente es profesora de Poesía en la Universidad Metropolitana de Manchester, una de las administradoras de Poetry Archive y tutora de la Arvon Foundation.

 
Biografía y otros poemas de la autora en Círculo de poesía.

 
Más poemas traducidos en Kokoro.


No comments:

Post a Comment