Mis poemas

6 March 2013

Agneta Falk

Agneta Falk reads the poem Otherness (min 1.37) and other poems:








OTREDAD

No es porque no te ame
que no puedo verte la cara,
es sólo que no puedo encarar tu rostro
sin eliminar el mío.
Cuando me miras, me volteo
De modo que apenas note tus ojos.
Si sólo pudiese mirarte
sin que tú me miraras,
podría comenzar a verte, descubrir
la curva de tus labios, semejante a
la mía; que sobre la cuesta de tus
mejillas corre un río tan profundo y oscuro
como uno junto al cual crecí, tan bajo
y seco. Y tal vez, si te atrevieras a
volver la mirada hacia mí y
vieras tus lágrimas
llenando mis ojos, podríamos empezar
a reemplazar ese infinito
miedo con amor. 

(Traducido por Hans Leopold Davi)


Y otro poema de la autora:



FUERA DE AQUÍ
                                      para Silvia Baraldini 


Pueden privarme del canto de los pájaros
despojarme de la luz y
de mi despreocupado reír,
impedirle a mis manos tocar
a quienes amo,
arrancarme la tierra bajo mis pies
romper mi cuerpo en dolorosos fragmentos,
convertir los árboles en muros,

pero no pueden impedirme
cavar un túnel
en mi corazón
que conduzca fuera de aquí.

(Traducido por Hans Leopold Davi)



Agneta Falk (Estocolmo, Suecia, 1946). Es una poeta y artista visual. Fundadora del grupo de teatro político The Pantalons of Stockholm. Después de estudiar teatro y literatura, se mudó a Inglaterra al final de los sesenta. Allí enseñó actuación, comunicación, lectoescritura y escritura creativa. De 1992 a 1999 fue codirectora de Word Hoard, una organización promotora de la escritura que organiza eventos poéticos comunitarios. Dirigió un grupo de escritoras y trabajó con enfermos mentales. Ha tenido varias comisiones literarias, en colaboración con fotógrafos y otros artistas. Recibió un reconocimiento de la oficina para las artes de Yorkshire por su primer libro Here by choic’ (Aquí por propia elección, 1980). Fue coeditora, junto a Judi Benson, de The long pale corridor (El largo corredor pálido, 1995), una antología de poemas sobre el luto por un familiar, la primera de su clase. A finales de los 90 se mudó a San Francisco, donde hace exhibiciones y lecturas de poesía con frecuencia. También pasa parte del año en Inglaterra e Italia donde participa en lecturas en festivales y otros eventos. It’s not love/ It’s love (No es amor / Es amor) fue publicado en el año 2000. Su poesía ha sido traducida a varias lenguas y está por publicar un libro en Venezuela. Ha asumido un fuerte compromiso en contra del tráfico sexual, que ha llegado a ser también un tema frecuente de su poesía.
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/Revista/ultimas_ediciones/84_85/falk.html

Agneta Falk (Stockholm, Sweden, 1946). She is a poet and visual artist. After studying drama and literature, she moved to England in the late Sixties, where she worked as a teacher of drama, communication, literacy and creative writing. From 1992-1999 she was the co-director of Word Hoard, promoting writing in the community and organizing poetry events. For seven years she ran a women’s writing group and also worked with people in recovery and the mentally handicapped. She’s had several writing commissions, in collaboration with photographers and artists. For her first book in English, Here by Choice ( Trigram Press, 1980), she received a writer’s bursary from Yorkshire Arts. She co-edited The Long Pale Corridor with Judi Benson, ( Bloodaxe, 1995), an anthology of bereavement poems, the first of its kind.
In the late Nineties she moved to San Francisco, where she frequently reads her poetry and exhibits. Part of the year she spends in Italy and England, where she reads at festivals and other events. It’s not Love/It’s Love was published was by Multimedia Edizioni in 2000. Her poetry has been translated into many languages, and a forthcoming book of poems is being published in Venezuela later this year. She’s deeply committed to working against trafficking, and has used it as a subject in her poetry.
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/en/Revista/ultimas_ediciones/84_85/falk.html



Aquí podéis leer otros poemas de la autora traducidos al español:

No comments:

Post a Comment