Mis poemas

3 March 2013

Mamta Sagar

Mamta Sagar recita Un poema río en Kannada. Le acompaña la poeta filipina Marjorie Evasco, quien lee el mismo poema en cebuano. Finalmente se lee la traducción del poema al español:






UN POEMA RÍO



Dentro del río están
el cielo, la nube y el sol
En el cuenco de mis manos está el río.
Si alzo mis manos,
el río se derrama en gotas, dispersando
cielo, nube y sol sobre mí toda.
Si del cuenco de mis manos bebo del río;
dentro de mí entonces
el sol, la nube y el cielo.
Dime, ¿quién está dentro de quién?

(Traducción de Nelson Roque Valdez)


A RIVER POEM


Inside the river are
the sky, the cloud, and the cold sun.
In my hands’ bowl is the river.
If I throw up my hands,
the river spills in drops, scattering
sky, cloud, and sun all over me.
From my hands’ bowl, if I drink
the river, then within me,
the sun, the cloud, and the sky.
Tell me, who is in who?

(Translated by Chitra Panikker with the poet)








Mamta Sagar (India, 1966). Poeta y dramaturga. Tiene tres colecciones de poemas: Como esta canción, 2007; Huellas del pavo real salvaje, 1992 y La humedad del río, 1999 y cuatro piezas de teatro. Su obra La oscilación del deseo, está incluida en la antología, Staging Resistance: Plays by Women in Translation (Organizando una resistencia: Obras por mujeres traducidas), 2004. Temas de mujeres, una colección de ensayos escritos en kannada e inglés acerca del género, el lenguaje, la literatura y la cultura, 2007, es su más reciente libro. Representó a la India en el noveno Festival de Poesía del África que se celebró en octubre de 2005 en Durban, Sudáfrica. Traduce poesía africana y francófona contemporánea al Kannada. Ha dirigido talleres de teatro y poesía terminando con lecturas y producciones para mujeres, niños y personas de las comunidades marginadas. Sus poemas han sido traducidos a idiomas de la India tales como Marathi, Hindi, Malayalam, Bengali, Telugu, como al inglés, español y francés; su obra se ha publicado en varios periódicos y antologías de poesía en los idiomas mencionados anteriormente. El trabajo que está realizando en su doctorado en la Universidad de Hyderabad es sobre literatura comparativa y su tesis se titula Género, patriarcado y resistencia: Poesía femenina contemporánea en kannada e Hindi, 1980-2000. Actualmente enseña en el Centro para estudios Kannada, en la Universidad de Bangalore y vive en Bangalore, India.


Mamta Sagar (India, 1966) has three collections of poems, four plays and a collection of essays on Gender, Language, Literature and Culture for her credit. She has conducted theatre and poetry workshops culminating with readings and productions for women, children and people from marginalized communities. Her poems are translated into many Indian languages including English, apart from Vietnamese, Cebuana, Spanish and French and have seen publication in various journals and poetry anthologies in those respective languages. As a poet, Mamta has participated in Poetry Africa, Medellin, Cuba, Vietnam and Granada poetry festivals. With a specialization in Comparative Literature, Gender Studies, Kannada Literature and Cultural Discourse, she teaches at the Centre for Kannada Studies, Jnana Bharathi, Bangalore University and lives in Bangalore, India.




Los poemas y la biografía han sido extraídos de la revista electrónica Carátula ed. 35 Abril Mayo 2010. Aquí el enlace, donde además se encuentran otros poemas de la misma autora.   


Aquí el blog de la autora: http://mamtasagar.blogspot.co.uk/

No comments:

Post a Comment