15 December 2013

Gösta Ågren

THE ABYSS

There are poems
so great and deep that no one
can write them. The proof
that they exist
is that they have not been
written. We
feel at the wall that
hides them, but find no
opening in the white paper.
Afterwards our poem
attempts, fingerprints on the wall,
prove that it exists.

Jär (Standing Here)[1988]
Translation © 2010 David McDuff.
Found at David McDuff's blog Nordic voices in printwhere you can find more translations into English from the poet's book Jär.


EL ABISMO

Hay poemas
tan grandiosos y profundos que nadie
puede escribirlos.
La prueba de que existen
es que no han sido escritos.
Los percibimos en el muro
que los esconde, pero no encuentran abertura
en el papel en blanco.
Después de nuestros intentos de poema,
huellas en el muro,
prueban que el poema existe.

Traducido del inglés por Beatriz Viol.


Gösta Ågren (1936, Nykarleby, Finland) es un escritor finlandés que escribe en lengua sueca. Ha publicado poemas, ensayos y biografías. En 1989 le fue concedido el premio Finlandia por su obra Jär, el premio literario más prestigioso de Finlandia otorgado anualmente por la Fundación finlandesa de libros.

Translated from his bio in English.

No comments:

Post a Comment