DE
MARZO DEL 79
Cansado
de todos los que llegan con palabras, palabras, pero no lenguaje,
parto
hacia la isla cubierta de nieve.
Lo
salvaje no tiene palabras.
¡Las
páginas no escritas se ensanchan en todas direcciones.
Me
encuentro con huellas de pezuñas de corzo en la nieve.
Lenguaje,
pero no palabras.
Tomas
Tranströmer, de La
plaza salvaje,
1983. Incluido en
El
cielo a medio hacer.
Selección y traducción de Roberto Mascaró, Nórdica, Madrid, 2010)
FROM
MARCH 1979
Sick
of those who come with words, words but no language,
I make my way to the snow-covered island.
I make my way to the snow-covered island.
Wilderness
has no words. The unwritten pages
stretch out in all directions.
stretch out in all directions.
I
come across this line of deer-slots in the snow: a language,
language without words
language without words
Translated
by Jill McLaughlin
TomasTranströmer (Estocolmo, 1931 - 2015) fue un psicólogo,
escritor, poeta y traductor sueco. En 2011 fue galardonado con el
Premio Nobel de Literatura. Previamente
había ganado los premios Bonnier para la poesía, el premio
internacional Neustadt para la literatura, el premio Övralid, el
Petrach de Alemania, y el galardón sueco del Foro Internacional de
la Poesía. Su obra poética ha sido traducida a cincuenta idiomas.
También
fue
un buen intérprete de piano.
Su
trabajo, aunque, se apoya en un lenguaje modernista, expresionista y
a veces surrealista, con retratos aparentemente simples a partir de
la vida diaria y de la naturaleza en detalle, revela una penetración
mística en cuanto a los aspectos universales de la mente humana. En
1990 sufrió una hemiplejía que afectó su discurso, aunque continuó
escribiendo.
No comments:
Post a Comment