En esta serie ofrecemos algunos cuentos de esta
obra y sus versiones a diferentes lenguas.
El libro puede
adquirirse en cualquier librería de España o, desde cualquier lugar del mundo,
a través de la librería virtual Paquebote.
LA MÚSICA DEL BOSQUE
La
niña que tocaba el violín de nieve había estudiado mucho para aprender a
hacerlo sonar y conocer sus secretos.
Iba
a ensayar al bosque, y los osos, los ratones, los lobos, las marmotas, las
lechuzas, los jilgueros, las musarañas y algunos otros animales se acercaban a
escuchar las preciosas melodías que la niña iba inventando.
Un
día soleado de primavera se deshizo el violín de nieve y la niña ya no pudo
tocar más.
Los
animales del bosque, tristes, sueñan algunas noches con la música de violines
de nieve que vuelven hermoso su bosque solitario.
Miguel Ángel
García Argüez, José María Gómez Valero y David Eloy Rodríguez
LA MUSIQUE DE LA FORÊT
La
petite fille qui jouait le violon de neige avait beaucoup étudié pour apprendre
à le faire sonner et en connaître les secrets.
Elle
allait répéter dans la forêt, et les ours, les souris, les loups, les
marmottes, les chouettes, les chardonnerets, les musaraignes, et des autres
animaux s’approchaient pour écouter les jolies mélodies que la petite fille
inventait sur le chemin.
Un
beau jour ensoleillé de printemps, le violon de neige se fondit et la petite
fille n’a plus pu jouer.
Certaines
nuits, tristes, les animaux de la forêt rêvent de la musique des violons de
neige qui embellissent leur forêt solitaire.
Traducción: Laura
Casielles et Perrine Delangle.
The little girl who played the snow
violin had studied very hard to learn how to make it sound and discover its
secrets.
She practiced in the forest and the
bears, mice, wolves, groundhogs, owls, goldfinches, shrewmice and other animals
would listen to the beautiful songs that the little girl made up.
One sunny spring day, the snow violin
melted and the little girl couldn’t play it anymore.
The animals in the forest, bereft,
sometimes dream about snow violin music that brightened their lonely forest.
Traducción: Sheila
Ingrisano.
LA MUSICA DEL
BOSCO
La
bambina che suonava il violino di neve aveva studiato molto per imparare a
trarne suoni e per conoscere i suoi segreti.
Andava
a esercitarsi nel bosco, e gli orsi, i topolini, i lupi, le marmotte, i gufi, i
cardellini, i toporagni e alcuni altri animali si avvicinavano per ascoltare le
splendide melodie che la bambina stava inventando.
Un
giorno soleggiato di primavera il violino di neve si sciolse e la bambina non
poté più suonare.
Certe
notti gli animali del bosco, malinconici, sognano la musica dei violini di neve
che riporta lo splendore nel loro bosco solitario.
Traducción : Lorenzo Mari.
LA MÚSICA DEL BOSC
La nena que
tocava el violí de neu havia estudiat molt per aprendre a fer-lo sonar i conèixer
els seus secrets.
Anava
a assajar al bosc, i els ossos, els ratolins, els llops, les marmotes, les
òlibes, les caderneres, les musaranyes i alguns altres animals s’hi apropaven a
escoltar les precioses melodies que la nena anava inventant.
Un dia
assolellat de primavera es va desfer el violí de neu i la nena ja no va poder
tocar més.
Els animals del bosc, tristos, somien algunes nits amb la música de violins de neu que tornen preciós el seu bosc solitari.
Traducción: Laura Martí y
Beatriz Viol
Otros cuentos de Este Loco Mundo: